Traducir varios archivos desde un solo ZIP

Arrastra un archivo ZIP y Doc2Lang lo descomprime directamente en tu navegador. Eliges los documentos que quieres traducir y solo esos archivos salen de tu dispositivo. En las hojas de cálculo, las fórmulas, los números, las fechas y las URL nunca se envían al modelo de traducción, de modo que un libro traducido sigue calculando.

Sube un archivo

o arrastra y suelta

Soportados: PDF, Word, PowerPoint, Excel, CSV, EPUB, Subtítulos (SRT, WebVTT, ASS), Video, Audio, Imágenes

Por qué traducir desde un ZIP

Tu comprimido nunca sale del navegador

El ZIP se descomprime localmente, en tu propio equipo. El comprimido nunca se sube a nuestros servidores. Solo se envían los archivos individuales que elijas traducir.

Las fórmulas, los números y las fechas quedan intactos

En los archivos de Excel, solo las celdas de texto se envían al modelo de traducción. Las celdas con fórmulas, las numéricas y las que contienen una URL se omiten por completo, así que un libro traducido vuelve a calcular sin problemas.

Un comprimido, muchos formatos

Los archivos de Excel, Word, PDF, PowerPoint, CSV y subtítulos pueden convivir en el mismo ZIP. Cada archivo lo traduce el motor creado para su formato, no una pasada de texto genérica.

Paga solo por lo que traduzcas

Descomprimir es gratis y no hay un límite fijo de archivos por ZIP. Se cobra por archivo, y solo cuando envías ese archivo a traducir.

Qué se traduce y qué no

Doc2Lang lee cada formato con el analizador construido para él, en lugar de aplastar el documento en un único bloque de texto. Eso es lo que decide, con precisión, qué cambia y qué se queda intacto.

Contenido¿Se traduce?Qué ocurre
Texto de celdas, párrafos, diapositivas y subtítulosSe envía al modelo junto con el contexto que lo rodea, para que la redacción encaje con el documento entero y no solo con la frase.
Fórmulas, números y URL de ExcelNoLas celdas con fórmula nunca se leen como texto, así que =SUMA(B2:B10) vuelve exactamente igual que entró. Las celdas numéricas, y las que solo contienen un número o una URL, también se omiten.
Gráficos y cuadros de texto de ExcelLos títulos de gráficos, las etiquetas de ejes, los nombres de series y el texto dentro de las formas viven fuera de la cuadrícula de celdas. También los recogemos, y son justo lo que otras herramientas suelen dejarse.
Páginas escaneadas de un PDFUna página escaneada se lee primero con OCR y después la traducción se coloca donde estaba el texto original.
Notas del orador en PowerPointLas notas, los diseños de diapositiva y los patrones se traducen junto con las propias diapositivas.
Marcas de tiempo de los subtítulosNoSolo cambian las líneas de diálogo. Cada marca de tiempo se queda exactamente donde estaba.
Texto dentro de imágenes incrustadas, macrosNoUna imagen incrustada en una hoja, un documento o una diapositiva no se lee como texto, y las macros se dejan en paz. Los PDF escaneados son la única excepción, arriba.
Estilos y maquetaciónNoSolo se reescribe un valor. Las fuentes, los rellenos, los formatos de número y la posición de las celdas se quedan donde estaban.

¿Solo un archivo? Mira cómo funciona traducir archivos de Excel en línea y la traducción de PDF escaneados, o lee cómo tratamos tus datos.

Cómo funciona

1

1. Crea tu ZIP

Reúne los documentos que quieres traducir en un ZIP de hasta 200 MB. Las subcarpetas no son problema. Verás la ruta de cada archivo dentro del comprimido, lo que facilita distinguir los que tienen nombres parecidos.

2

2. Descomprime y ajusta las opciones

Suelta el ZIP en la zona de carga. Doc2Lang lo descomprime en tu propio dispositivo, te pide una sola vez los idiomas, el modelo, el estilo y el glosario, y después lista todos los archivos que contiene. Hasta aquí no se ha subido nada.

3

3. Elige un archivo y revisa la vista previa

La lista muestra todo lo que hay en el comprimido. Pulsa Upload en los archivos que quieras. Una fila subida se vuelve verde y ofrece una vista previa de la traducción, donde ves una muestra del resultado y su coste exacto antes de pagar.

4

4. Descarga el archivo traducido

Cada documento traducido se descarga por separado, en el mismo formato en que lo subiste. Los archivos traducidos no se vuelven a empaquetar en un ZIP.

Así se ve el proceso de verdad

Cinco pantallas reales de la traducción al francés del comprimido de ejemplo que está más abajo. Ningún archivo se subió hasta pulsar el botón Upload de su fila.

Diálogo de Doc2Lang para elegir idioma de origen y destino, el modelo Pro o Lite, un estilo de traducción y un glosario

Configura una vez, para todo el comprimido

Los idiomas, el modelo de traducción, el estilo y el glosario se eligen al abrir el comprimido. Cada archivo que traduzcas después los hereda, así que no configuras nada dos veces.

Lista de archivos extraídos de un ZIP en Doc2Lang, cada fila con una ruta como finance/Q4_Sales_Report.xlsx, su tamaño y un botón Upload

Todo el contenido del comprimido, todavía en tu equipo

El ZIP se descomprime en tu navegador, así que la lista aparece antes de enviar nada. Cada fila muestra la ruta del archivo dentro del comprimido y su tamaño, y tiene su propio botón Upload.

Seis archivos de un ZIP en Doc2Lang: dos subidos, resaltados en verde con botones Preview Translation, y cuatro que aún muestran botones Upload

Sube solo los archivos que necesitas

Aquí se han subido la hoja de cálculo y la factura escaneada; el contrato, el catálogo, la presentación y los subtítulos no. Las filas subidas se vuelven verdes y abren una vista previa de la traducción. Los cuatro archivos intactos no se enviaron a ninguna parte y no cuestan nada.

Diálogo de compra de Doc2Lang que muestra un coste de 32 créditos por un archivo, con un botón para pagar con créditos y una opción de pago directo

El precio exacto, antes de pagar

El precio solo aparece después de la vista previa, y es el precio de ese único archivo. Paga con tu saldo de créditos o directamente con tarjeta. Los otros cinco archivos del comprimido siguen intactos y siguen siendo gratis.

Vista previa de contenido de Doc2Lang con el texto en inglés junto a su traducción al francés, incluido el título del gráfico Units Sold by Product convertido en Unités vendues par produit

Títulos de gráficos y etiquetas de ejes, no solo celdas

La vista previa pone el original junto a la traducción. Fíjate en las tres primeras filas: «Units Sold by Product», «Product» y «Units Sold» son el título del gráfico y sus dos etiquetas de ejes, que viven fuera de la cuadrícula de celdas. Debajo vienen los encabezados de columna corrientes. Las fórmulas, los precios y las fechas no aparecen aquí porque nunca se enviaron al modelo.

¿Quieres la guía completa, con límites y solución de problemas? Leer la guía para traducir varios archivos a la vez

Tipos de archivo que puedes traducir desde un ZIP

Excel (.xlsx, .xlsm)
Se recorre cada hoja celda por celda. Solo se traducen las celdas de texto. El formato antiguo .xls no es compatible; guarda primero como .xlsx.
Word (.docx)
Los párrafos, las tablas y los títulos se traducen en su sitio. El formato antiguo .doc no es compatible; guarda primero como .docx.
PDF (.pdf)
Tanto los PDF de texto como las páginas escaneadas, que se leen con OCR antes de traducirse.
PowerPoint (.pptx)
El texto de las diapositivas y las notas del orador. El formato antiguo .ppt no es compatible; guarda primero como .pptx.
CSV y TSV (.csv, .tsv)
Archivos de datos delimitados. Las celdas que solo contienen un número o una URL se dejan tal cual.
Subtítulos (.srt, .vtt, .ass)
Se traducen los diálogos mientras cada marca de tiempo se queda exactamente donde estaba.

Para qué se usa

Paquetes de informes
Una carpeta de informes trimestrales en Excel traducida para equipos regionales. Las etiquetas y los encabezados cambian de idioma mientras cada fórmula, cada total y cada fecha siguen funcionando.
Material de investigación
Artículos, anexos y tablas de datos de un mismo proyecto, traducidos de forma selectiva para un envío multilingüe sin volver a subir todo el conjunto cada vez.
Contratos y políticas
Un conjunto de acuerdos y políticas internas en el que solo hay que traducir los documentos destinados a una región concreta. El resto no cuesta nada.
Catálogos y manuales
Fichas de producto, listas de precios y manuales de usuario en formatos mixtos, cada uno traducido por el motor que entiende su maquetación.

Lo que pagas

Descomprimir un ZIP es gratis. Se cobra por archivo, y solo por los archivos que envías a traducir. El precio depende de cuánto texto contiene el archivo y se muestra en su página de vista previa antes de que confirmes.

Descomprimir es gratis
Abrir un comprimido y listar su contenido ocurre en tu navegador y no cuesta nada, tanto si contiene un archivo como si contiene cien.
El precio se muestra antes de pagar
La lista muestra la ruta y el tamaño de cada archivo, no un precio. En cuanto subes uno, su vista previa de traducción te enseña una muestra del resultado y el coste exacto, antes de cualquier pago.
Los archivos que omites no cuestan nada
Sube un comprimido una vez y traduce los archivos a medida que los necesites. Nunca se te cobra por un archivo que decidiste no traducir.

Para obtener buenos resultados

No superes los 200 MB
Un comprimido puede pesar hasta 200 MB. Como se descomprime en tu propio dispositivo, a los archivos muy grandes los limita la memoria de tu navegador, no un servidor. Divide un comprimido enorme en varios más pequeños.
Deja fuera los formatos antiguos
Los formatos antiguos .xls, .doc y .ppt no se pueden traducir. Ábrelos una vez y guárdalos como .xlsx, .docx o .pptx antes de crear el comprimido.
Un solo idioma de origen por comprimido
El idioma de origen, el modelo, el estilo y el glosario se eligen una sola vez, al soltar el comprimido. Cada archivo que traduzcas después reutiliza esos ajustes, así que un ZIP debería contener documentos con el mismo idioma de origen.
Usa nombres de archivo descriptivos
La lista muestra la ruta completa de cada archivo dentro del comprimido. Nombres como Informe_ventas_T4.xlsx dejan claro cuál traducir primero.
Traduce primero un archivo
Sube un único documento representativo y lee su vista previa antes de comprometerte con el resto. La vista previa muestra la traducción y el precio de ese archivo.
Añade un glosario para los términos recurrentes
Los nombres de producto, la jerga interna y las unidades se tuercen con facilidad. Aportar un glosario los mantiene coherentes en todos los archivos del comprimido.

Preguntas sobre la traducción desde ZIP

¿El archivo ZIP se sube a vuestros servidores?
No. El comprimido se descomprime en tu navegador, en tu propio equipo. Nosotros nunca recibimos el ZIP. Solo se suben los archivos individuales que seleccionas de forma explícita, y los que omites no salen de tu dispositivo.
¿Mis fórmulas de Excel seguirán funcionando después de traducir?
Sí. Doc2Lang solo envía celdas de texto al modelo de traducción. Las celdas con fórmula nunca se leen como texto, las numéricas se omiten, y también cualquier celda que contenga solo un número o una URL. Un libro traducido recalcula igual que el original.
¿Cuántos archivos caben en un ZIP?
No hay un límite fijo de archivos. El comprimido en sí puede pesar hasta 200 MB. Como se descomprime en tu navegador, el techo real es la memoria disponible de tu dispositivo, no una cuota del servidor.
¿Puedo descargar todas las traducciones en un solo ZIP?
Hoy no. Subes por ZIP por comodidad, pero cada documento traducido se descarga por separado, en el formato en que lo subiste. Volver a empaquetar las traducciones en un comprimido todavía no está disponible.
¿Puedo mezclar distintos tipos de archivo en el mismo ZIP?
Sí. Los archivos de Excel, Word, PDF, PowerPoint, CSV y subtítulos pueden estar todos en un mismo comprimido. Cada archivo se dirige al motor construido para su formato, así que una hoja de cálculo se trata de forma distinta a una presentación.
¿Son compatibles .xls, .doc y .ppt?
No. Solo se traducen los formatos modernos de Office: .xlsx y .xlsm, .docx y .pptx. Abre el archivo antiguo en Excel, Word o PowerPoint y guárdalo en el formato nuevo antes de añadirlo al comprimido.
¿Pago por los archivos que decido no traducir?
No. Descomprimir el archivo y listar su contenido es gratis. El cobro se hace por archivo, en el momento en que lo envías a traducir, y el precio se te muestra de antemano.

Traduce tu primer archivo desde un ZIP

Suelta un comprimido y mira lo que hay dentro sin subir nada. Elige un documento, lee la vista previa y decide a partir de ahí.