Traduce subtítulos .ASS en línea
Localiza subtítulos ASS/SSA con estilos complejos sin perder fuentes, colores, etiquetas de karaoke ni transformaciones de movimiento. Sube, previsualiza y descarga la pista traducida en minutos, sin registro.
Sube un archivo
o arrastra y suelta
Archivos pdf, xlsx, docx, csv, pptx, srt, vtt, ass de hasta 25 MB
¿Por qué elegir nuestro servicio ASS?
Conservación de plantillas de estilo
Todas las etiquetas \Style, \Fontname, \Border, \Shadow, \Pos, \Move y \Fade permanecen intactas; solo se sustituye el texto del diálogo.
Integridad del timing de karaoke
Se detectan y mantienen los marcadores \k, \K, \kf y \ko, por lo que el ritmo cuadro a cuadro sigue perfecto tras la traducción.
Respeto del orden de capas
Las capas 0‑9 conservan su apilado original para evitar solapamientos o renderizaciones fuera de tiempo.
Selección inteligente de fuentes
Identifica el juego de caracteres del idioma destino y sugiere fuentes compatibles automáticamente.
Inyección de estilos por lotes
Sube varios .ass a la vez y aplica una única plantilla de estilo, ahorrando trabajo repetitivo.
Cómo traducir subtítulos ASS
Paso 1 – Sube tu(s) archivo(s) .ASS
Carga un archivo o selecciona varios; los ZIP no están soportados.
Paso 2 – Elige idiomas y opciones
Más de 100 idiomas, con modos «Conservar comentarios originales» o «Bilingüe».
Paso 3 – Vista previa animada gratuita
El reproductor integrado muestra los primeros 15 s con efectos; paga solo si te convence.
Paso 4 – Paga por uso
Precio por carácter, sin suscripciones.
Paso 5 – Descarga y publica
Descarga el .ass traducido y úsalo en Aegisub, FFmpeg, VLC, etc.
Mejoras exclusivas para ASS
Autoscale de fuentes
Ajusta \fs y \fscy según la longitud del texto para evitar desbordes.
Escape inteligente de etiquetas
Escapa automáticamente barras invertidas conflictivas para evitar errores de script.
Cambio global de hoja de estilo
Carga un .sty o .ass como referencia y remplaza estilos en bloque.
¿Quién usa esta traducción?
Fansubs y anime
Karaoke complejo, letras rodantes y máscaras se mantienen para lanzamientos multilingües.
Productores de letras y MVs
Las letras de colores siguen sincronizadas tras la traducción.
Streaming de e‑sports
Superposiciones personalizadas se traducen al instante para OBS.
Gráficos corporativos
Los textos dinámicos en promos se integran directo en FFmpeg o Aegisub.
Buenas prácticas
Una frase por línea
Líneas muy largas pueden romper el diseño; usa \N antes de traducir.
Evita estilos duplicados
Nombres de estilo repetidos causan referencias erróneas.
Usa fuentes Unicode
Asegura que la fuente soporte el idioma destino, o activa el reemplazo automático.
Prueba en un reproductor real
Verifica sincronía y superposiciones en mpv, VLC o PotPlayer.
Preguntas frecuentes
¿Cambiará el tiempo del karaoke?
No. Solo cambiamos texto; los valores \k quedan igual.
¿Puedo convertir a SRT/VTT dentro de Doc2Lang?
De momento solo entregamos .ass. Usa Aegisub o Subtitle Edit para convertir.
¿Soportan etiquetas \ruby?
Sí, las conservamos; puedes optar por quitarlas.
¿Tamaño máximo?
30 MB o 200 k líneas por archivo.
¿Y los comentarios con estilos privados?
No se traducen por defecto; actívalo en Opciones avanzadas.
Seguridad y privacidad
Transferencias cifradas
Subidas/descargas vía HTTPS con HSTS.
Borrado inmediato
Elimina archivos al instante o deja que se borren a los 14 días.
Sin entrenamiento de modelos
Los archivos pasan por la API de OpenAI en tiempo real; no se usan para entrenar.
¿Listo para globalizar tus subtítulos?
Rompe barreras de idioma y diseño: traduce tus subtítulos ASS a +100 idiomas en menos de 5 minutos. ¡Sube un archivo y recibe una vista previa gratis!