Original SRT
English1 00:00:17,375 --> 00:00:19,458 Hello, Mr.Snail! 2 00:00:19,458 --> 00:00:22,333 Aw, you cute little cornu aspersum.
Online SRT translator
Upload an existing .srt file and review a translated preview before paying for the full file.
Doc2Lang translates the subtitle text while keeping the SRT sequence numbers and timestamps in place. The downloaded result remains an editable SRT file.
or drag and drop
Supported on this page: SRT (.srt)
SRT separates structure from dialogue. Doc2Lang leaves the structural lines in place and translates the subtitle text.
17
00:01:11,500 --> 00:01:14,417
<i>Out of the way, dorkwad!</i>Real SRT output
This excerpt comes from the downloadable Sprite Fright demo included with Doc2Lang. The cue numbers and timestamps match on both sides.
1 00:00:17,375 --> 00:00:19,458 Hello, Mr.Snail! 2 00:00:19,458 --> 00:00:22,333 Aw, you cute little cornu aspersum.
1 00:00:17,375 --> 00:00:19,458 ¡Hola, señor caracol! 2 00:00:19,458 --> 00:00:22,333 Ay, qué lindo eres, pequeño Cornu aspersum.
This is a real English-to-Spanish product sample. It demonstrates SRT structure preservation; translation quality should still be reviewed for your audience and style guide.
Choose a common task or select another pair in the uploader. Doc2Lang supports 100+ languages without creating a separate page for every pair.
These shortcuts preselect the uploader. They do not create separate language-pair pages or change the original SRT timestamps.
A translated SRT is ready to edit, but subtitle quality also depends on terminology, line length, reading speed, and the surrounding video.
Drop a .srt file into the uploader and choose the source and target languages. If you only have a video, use the video translation workflow first.
Review a translated portion of the file before purchase. The full-file price is shown before you confirm, with no subscription required.
After purchase, download the complete translated .srt and check it in the video player or subtitle editor you use for delivery.
Translate subtitles you already exported from YouTube, Premiere Pro, DaVinci Resolve, or another editor, then import the translated SRT back into your publishing workflow.
Reuse the same timeline across languages while reviewing technical vocabulary, speaker tone, and line length for learners and international teams.
Answers about SRT files, timestamps, pricing, formats, and privacy.
The preview is free so you can inspect part of the translated SRT before paying. Translating and downloading the complete file is paid per file; there is no required subscription.
No. Existing sequence numbers and start/end timestamps are preserved. Doc2Lang translates the dialogue but does not automatically re-sync or generate a new timeline.
Basic inline tags are removed from the text sent for translation and then reapplied to the translated line. Check complex, unusual, or malformed markup in your subtitle editor before publishing.
Yes. Doc2Lang supports those subtitle formats directly, but each has different structure and styling rules. Use the dedicated WebVTT or ASS/SSA translator instead of converting the file to SRT first.
No. This page translates an SRT file you already have. If your starting point is a video or audio file, use the video translation workflow to recognize the speech and create timed subtitles first.
Doc2Lang supports 100+ languages. Choose the source and target in the uploader; for the best result, review names, terminology, tone, and line length in the target language.
Uploads and downloads use encrypted connections. You can delete the file manually when you are done, and remaining files are automatically deleted after 14 days.
Use the translator built for your subtitle format, or create subtitles first when your source is video.
Keep WebVTT headers, cue settings, and timestamps in a .vtt workflow.
Use the format-specific translator for styled dialogue, events, and ASS/SSA metadata.
Choose between SRT, WebVTT, and ASS/SSA for your platform and editing needs.
Recognize speech, translate it, and download timed subtitles when you do not have an SRT yet.
Upload the file, check a free preview with the timestamps preserved, and decide whether to purchase the complete translation.