韓国語へのドキュメント翻訳

プロフェッショナルなAI搭載の韓国語(한국어)翻訳

AIでドキュメントを自然な韓国語(한국어)に変換。敬語(존댓말)、丁寧さのレベル、文化的ニュアンスにも対応。フォーマットはそのままに、数分で本格的な翻訳が完成します。

ファイルをアップロード

か、ドラッグ&ドロップしてください

対応形式: PDF、Excel、Word、PowerPoint、CSV、字幕、EPUB、画像、動画、音声

なぜドキュメントを韓国語に翻訳するのか?

7,700万人が話す韓国語は、アジア屈指の経済圏への扉。テクノロジー、イノベーション、K-カルチャーで世界をリードする韓国。日本企業のアジア進出において、韓国語の重要性はますます高まっています。

韓国の先進経済へのアクセス

世界10位の経済大国、韓国。Samsung、LG、Hyundai、SKなどグローバル企業が集結。日本企業にとって、契約書や技術マニュアル、マーケティング資料の翻訳は、テクノロジー、製造、自動車分野での協業に不可欠です。

韓流(Hallyu)文化現象

K-POP、K-ドラマ、映画、ゲーム—韓流(ハンリュウ)が日本でも大ブーム。字幕、ファン向けコンテンツ、メディア資料の翻訳で、東京から大阪まで、韓国カルチャーに熱狂する日本のファンに届けられます。

学術・テクノロジーリーダーシップ

R&Dに巨額投資、世界トップレベルの大学を誇る韓国。KAIST、ソウル大学などとの共同研究に、学術論文や技術文書の翻訳は必須。最先端テクノロジーへのアクセスが可能になります。

Eコマース・デジタル市場

インターネット普及率世界トップクラス、Eコマース先進国の韓国。Naver Shopping、Coupang、Gmarketへ進出するなら、商品説明、レビュー、サポート資料の翻訳が鍵。ITリテラシーの高い韓国消費者にリーチできます。

韓国語翻訳の特徴

当社のAIは、高度な言語的および文化的特徴を備えた韓国語翻訳のために特別にトレーニングされています。

ハングル文字体系の精通

独自の音節ブロック構造を持つハングル文字(한글)を完璧に処理します。11,172個すべての可能なハングル音節をサポートし、子音(자음)と母音(모음)を適切にレンダリングし、自然な韓国語テキスト表示のために字母文字を正しく組み合わせます。

敬語と丁寧度レベル

韓国語には適切なコミュニケーションに不可欠な複雑な敬語システム(존댓말/반말)があります。当社のAIは、文書のコンテキストに基づいて適切な言葉遣いレベルを自動選択します:公式丁寧体(합쇼체)、非公式丁寧体(해요체)、カジュアル体(해체)。ビジネス文書は公式、マーケティングはフレンドリーなトーンを使用します。

業界特化型韓国語用語

テクノロジー(기술)、法律(법률)、医療(의료)、ビジネス(비즈니스)、製造(제조)分野の専門用語を正確に翻訳します。純粋な韓国語(순우리말)、漢字語(한자어)、英語の外来語(외래어)を適切に使い分けることを理解しています。

韓国語テキストフォーマッティング

分かち書きルール(띄어쓰기)、句読点(。,「」)、改行を含む適切な韓国語タイポグラフィを維持します。韓国語テキストは通常英語より30-40%少ないスペースを取るため、文書レイアウトを調整し、プロフェッショナルな外観を保証します。

コンテキスト認識の丁寧さ

文書タイプを自動検出し、適切な丁寧さを適用します:契約書は非常に公式な言葉(격식체)、社内メモは中程度の丁寧さ(해요체)、マーケティングは魅力的な会話体韓国語(구어체)を使用し、全体を通してプロフェッショナルなトーンを維持します。

文法助詞の精密性

コンテキストと前の音節の終子音に基づいて、韓国語の文法助詞(조사)である은/는、이/가、을/를、에서、으로を正しく適用します。主格助詞、目的格助詞、場所助詞を自然に処理し、流暢でネイティブらしい韓国語テキストを実現します。

韓国語翻訳対応ドキュメント形式

すべての主要ファイル形式をサポートし、インテリジェントな韓国語文字処理とタイポグラフィ保持を実現します。

Excelから韓国語への翻訳

Excelシートが韓国語(한국어)に。数式もグラフもフォーマットもそのまま。ビジネスレポート(사업 보고서)、財務諸表(재무제표)、在庫管理(재고 목록)、データ分析:すべて保持。数値形式やウォン(₩)表記も自動対応。

Wordから韓国語への翻訳

Word文書をスタイルもレイアウトもそのまま変換。契約書(계약서)、提案書(사업 제안서)、レポート(보고서)、マニュアル(사용 설명서):ハングル表記や分かち書きルールもプロ仕様で適用されます。

PDFから韓国語への翻訳

スキャン済みPDFもOCRで対応。レイアウトやフォント、画像はそのままに、テキストをハングルへ。法的文書(법률 문서)、証明書(증명서)、公的資料(공식 자료)に最適。フォント処理も自動です。

PowerPointから韓国語への翻訳

PowerPointはスライド、アニメーション、ノートまで維持。ビジネスプレゼン(비즈니스 프레젠테이션)、研修資料(교육 자료)、ピッチデック(투자 제안서):テキストサイズもハングルに合わせて自動調整。

画像から韓国語への翻訳(OCR)

画像、スクリーンショット、インフォグラフィック?OCRがハングル(한글)を高精度で認識。日韓英混在テキスト、看板、写真の文字:数秒で抽出&自然な翻訳を提供。

字幕から韓国語への翻訳

動画字幕(SRT、WebVTT、ASS)はタイムスタンプそのまま。K-ドラマ、YouTube、研修動画(교육 영상)、エンタメ:韓国の字幕慣例や読みやすい速度も考慮されています。

韓国語翻訳の一般的な使用例

ビジネス契約書・法的文書

契約書(사업 계약서)、NDA(비밀유지계약)、業務提携(파트너십 계약):AIが法律用語を正確に訳出し、韓国ビジネスに必須の格式高い表現(격식체)を適用。ソウルでの事業展開に不可欠です。

マーケティング・ブランドローカライズ

キャンペーン、スローガン、プロモ資料を韓国市場へ。文化適応、クリエイティブ維持、響く表現:韓国消費者の感性とトレンドを押さえたメッセージを届けます。

技術マニュアル・文書

技術マニュアル(사용자 매뉴얼)、仕様書(기술 사양)、ソフトウェア文書:電子、自動車、IT、製造分野の専門用語を正確に。世界をリードする韓国テック企業との協業に必須です。

学術論文・研究

学術論文、研究発表、科学誌:アカデミックな文体と専門用語、引用を忠実に。KAIST、ソウル大など韓国の研究機関が求める水準を満たします。

エンターテインメント・メディアコンテンツ

脚本、字幕、ウェブトゥーン、ゲーム:文化的ニュアンスや口語表現を的確に。K-POP、K-ドラマ(드라마 대본)、マンファ、ゲームローカライズ(게임 현지화)で韓国ファンの期待に応えます。

Eコマース・商品情報

商品説明、レビュー、サポート:Naver Shopping、Coupang、Gmarket向けに最適化。説得力ある表現、韓国の購買習慣、Q&A形式:ITリテラシー高い韓国消費者を掴みます。

法律・特許文書

法的契約、特許(특허 출원)、商標(상표 문서)、コンプライアンス:韓国の法制度に準拠した正確な用語で。KIPO(韓国知的財産庁)や裁判所の基準を満たします。妥協なし。

教育・トレーニング資料

教科書、研修資料、eラーニング:教育用語を適切に、わかりやすさを維持、例も韓国の学習スタイルに適応。学生や社会人向けコンテンツが自然に機能します。

韓国語へのドキュメント翻訳方法

4つの簡単なステップでプロフェッショナルな韓国語翻訳を取得します。

1
ドキュメントをアップロード

Excel、Word、PDF、PowerPoint、または画像形式のドキュメントをアップロードします。当社のシステムは自動的にソース言語を検出し、韓国語翻訳用にファイルを準備します。100MBまでのファイルをサポートし、すべてのコンテンツが保持されます。

2
丁寧度レベルを選択

ドキュメントに適した韓国語の丁寧度レベルを選択します:公式ビジネス(격식체)、丁寧な会話体(해요체)、カジュアル体(반말)。技術的または専門的な文書の場合は、オプションで業界コンテキストを指定して正確な用語選択を行います。

3
文化的適応を伴うAI翻訳

当社のAIは、数百万の韓国語文書でトレーニングされた高度な韓国語言語モデルを使用してドキュメントを翻訳します。適切な敬語、助詞、分かち書きルール、文化的適応を自動的に適用しながら、すべての元のフォーマット、グラフ、画像を保持します。

4
韓国語ドキュメントをダウンロード

元の形式でプロフェッショナルに翻訳された韓国語ドキュメントを受け取ります。すべてのフォーマット、フォント、レイアウトは適切なハングルレンダリングで保持されます。ダウンロード前にプレビューし、必要に応じて調整を行い、ほとんどのドキュメントは数分以内に配信されます。

韓国語翻訳の品質保証

ネイティブレベルの韓国語流暢性

当社のAIは、機械翻訳ではなく、ネイティブスピーカーにとって自然に聞こえる韓国語テキストを生成します。慣用的な韓国語表現(관용어)、適切な語順(어순)、自然な文末表現(어미)、韓国の読者が期待する文化的に適切なフレーズを使用します。

敬語の正確性

主格敬語(-시-)、目的格敬語(드리다/여쭙다)、丁寧な文末表現(-습니다/-ㅂ니다)を含む韓国語の敬語システム(존댓말)を正しく適用します。ビジネス、学術、カジュアルなコンテキストに適した敬意レベルを保証し、不自然な丁寧さのミスマッチを回避します。

分かち書き・タイポグラフィルール

韓国語の分かち書きルール(띄어쓰기)を正確に守ります - これは韓国語学習者にとっても一般的な課題です。複合語を適切に分かち書きし、例外を処理し、正しい韓国語句読点(。,「」)を使用し、プロフェッショナルな韓国語文書タイポグラフィ標準を維持します。

コンテキスト認識語彙選択

コンテキスト、業界、自然さに基づいて、純粋な韓国語(순우리말)、漢字語(한자어)、英語の外来語(외래어)の間で知的に選択します。現代の会話体韓国語がより適切な場合、過度に学術的または古風な韓国語を避けます。

当社が解決する韓国語翻訳の課題

韓国語には翻訳を複雑にする独特の言語的特徴があります。当社のAIはこれらの課題を専門的に処理します。

複雑な分かち書きルール(띄어쓰기)

韓国語の分かち書き(띄어쓰기)は、多くの例外があり非常に難しいことで知られています。語は文法的機能に基づいて異なる分かち書きをされることがあります。当社のAIは数百万のプロフェッショナルに書かれた韓国語テキストから韓国語の分かち書きルールを学習し、機械翻訳に見えない適切な分かち書きを保証します。

文法助詞(조사)

韓国語の助詞(은/는、이/가、을/를、에、에서、으로)は、終子音とコンテキストに基づいて変化します。不適切な助詞は即座に非ネイティブの韓国語を示します。当社のAIは、音韻規則と文法的コンテキストに基づいて助詞を正しく選択し、自然な韓国語の流れを実現します。

敬語システム(존댓말/반말)

韓国語には動詞、名詞、文構造に影響を与える複雑な敬語レベルがあります。間違った丁寧さの使用は文化的に無礼になり得ます。当社のAIは、文書タイプ、関係コンテキスト、業界規範を分析して、適切な敬語(존댓말)またはカジュアルな話し言葉(반말)を一貫して適用します。

膠着語文法構造

韓国語は膠着語であり、接尾辞が動詞語幹に積み重なって、時制、法、丁寧さ、相を同時に表現します。当社のAIは韓国語文法の形態論を理解し、-셨습니까(過去時制+敬語+公式疑問文)のような複雑な動詞形を自然に構築します。

韓国語翻訳の透明な料金

ドキュメントサイズに基づくシンプルで手頃な料金。隠れた手数料やサブスクリプションは不要です。

ドキュメントごとの支払い

1ページわずか$0.015から。単発の契約書、個人文書、履歴書、資料に最適。使った分だけお支払い、結果は即座に。縛りなし。

大量割引

大量翻訳なら最大40%オフの段階割引。商品カタログ、技術文書、研修資料、Eコマース:韓国市場を本気で狙う企業向け。カスタム料金もご用意。

エンタープライズソリューション

企業向けカスタムソリューション:専任サポート、API、独自用語集、優先処理。品質レビュー体制、システム連携、継続的ローカライズ:韓国展開に必要なすべてを。

より良い韓国語翻訳結果のためのヒント

1

ドキュメントコンテキストを指定

ビジネス公式、技術、マーケティング、カジュアル?用途を指定してください。丁寧度(존댓말/반말)は大きく変わります。AIが適切な敬語、語彙、トーンを選びます。

2

対象オーディエンスの場所を明確化

違いは小さいですが、韓国(남한)と北朝鮮(북한)ではいくつか異なる語彙や表現を使用します。ビジネス目的では、韓国標準語(표준어)が使用されます。特定の地域をターゲットにしている場合は、語彙最適化のためにお知らせください。

3

ブランド/商品名のガイダンスを提供

ブランド名:英語のままか、ハングル表記(한글 표기)か?「Apple」→Appleまたは애플。お好みを指定すれば、一貫したブランディングで韓国市場での認知度アップ。

4

高品質のソースドキュメントを使用

PDFや画像:高解像度のクリアなファイルを。ハングルの繊細な線をOCRが正確に認識するために必要です。スキャン品質=翻訳品質。

5

技術用語をレビュー

専門分野:技術用語は英語のまま、漢字語(한자어)、それとも純韓国語?多くの技術文書は英韓混在。用語集を提供いただくと、全ドキュメントで一貫性を保てます。

よくある質問:韓国語翻訳

韓国語の敬語(존댓말)をどのように処理しますか?
当社のAIは自動的にドキュメントコンテキストを検出し、適切な韓国語の丁寧度レベルを適用します。ビジネス契約書は非常に公式な言葉(합쇼체)、ビジネスメールは丁寧な言葉(해요체)を使用し、マーケティングはフレンドリーな会話トーンを使用することがあります。好みの丁寧度レベルを指定することもできます。システムは、主格敬語(-시-)、敬語語彙(말씀、진지)、丁寧な語尾(-습니다/-ㅂ니다)を含む一貫した敬語を文書全体で維持します。
韓国語への翻訳と韓国語からの翻訳の両方ができますか?
はい!韓国語と100以上の言語間の双方向翻訳をサポートしています。英語↔韓国語が最も人気のある方向ですが、韓国語↔中国語、韓国語↔日本語など、他の多くの組み合わせも処理します。AIは、両方の翻訳方向で韓国語の文法、助詞、敬語を等しくよく理解しています。
韓国語の分かち書き(띄어쓰기)の正確性はどれくらいですか?
韓国語の分かち書きは当社の専門分野の一つです。当社のAIは数百万のプロフェッショナルに編集された韓国語テキストでトレーニングされており、分かち書きルールで98%以上の精度を達成しています。複合語、助詞、補助動詞、分かち書きの例外を正しく処理します。結果は、機械翻訳ではなく、ネイティブの韓国語スピーカーによってプロフェッショナルに書かれたように見えます。
漢字語(한자어)と純粋な韓国語(순우리말)の処理はできますか?
はい、当社のAIは、コンテキスト、丁寧度レベル、自然さに基づいて、漢字語(사업、계약、보고서のような中国語由来の語)と純粋な韓国語(일、약속、알림장のような순우리말)の間で知的に選択します。ビジネスおよび技術文書は通常より多くの漢字語を使用し、カジュアルなコンテンツはアクセシビリティのためにより多くの純粋な韓国語を使用します。
韓国語ドキュメントのフォーマットを保持できますか?
もちろんです。フォント、レイアウト、テーブル、グラフ、画像を含むすべてのドキュメントフォーマットを保持します。韓国語テキストは通常英語より30-40%少ないスペースを取るため、当社のAIはPowerPointやPDFでテキストボックスとレイアウトを自動的に調整し、視覚的バランスを維持します。すべてのハングルフォントは出力で正しくレンダリングされます。
韓国語の英語外来語(외래어)をどのように処理しますか?
韓国語は、テクノロジー、ファッション、ビジネスなどの特定の領域で英語の外来語(외래어)を広範に使用します。当社のAIは、英語の用語を維持する場合(例:「marketing」)、韓国語の音声表記を使用する場合(마케팅)、または韓国語の同等物を使用する場合(홍보)を知っています。韓国語の外来語慣例に従い、ブランドガイドラインに適応できます。
韓国語と英語が混在したドキュメントはどうですか?
韓国語のドキュメントは、特に技術およびビジネスのコンテキストで、韓国語と英語を混在させることがよくあります。当社のAIはこれを自然に処理します - 技術用語、ブランド名、または略語を適切な場合は英語のままにし、説明テキストを韓国語に翻訳します。結果は、ネイティブの韓国語スピーカーが実際にプロフェッショナルなコンテキストで書く方法と一致します。
K-ドラマの韓国語字幕を翻訳できますか?
はい!タイムスタンプを保持しながら、SRT、WebVTT、ASS形式で字幕を翻訳します。K-ドラマの字幕を英語に翻訳する場合でも、コンテンツ用の韓国語字幕を作成する場合でも、適切な字幕タイミング、読みやすさのための長さ制約を維持し、口語的な韓国語表現、ユーモア、文化的参照を正確に捉えます。
韓国語ドキュメント翻訳の速度はどれくらいですか?
ほとんどのドキュメントは2〜5分以内に翻訳されます。典型的な10ページのビジネスドキュメントは約3分かかります。大きなファイル(50ページ以上)または多くの画像を含む複雑なPDFは10〜15分かかる場合があります。リアルタイムの進行状況が表示され、完了次第すぐにダウンロードできます。数日または数週間かかる従来の翻訳サービスよりもはるかに高速です。
韓国語ドキュメント翻訳は機密ですか?
はい、すべてのドキュメントはエンタープライズグレードのセキュリティで処理されます。ファイルは転送中および保存時に暗号化されます。翻訳処理に必要な期間以上はドキュメントを保存しません。人間はあなたのコンテンツを見ません - 翻訳は完全にAIによって行われます。機密のビジネス契約書、法的文書、またはプライバシーを必要とする機密資料に最適です。

韓国語翻訳ユーザーの声

"Naver Shopping用に500以上の商品説明を翻訳する必要がありました。韓国語翻訳の品質は素晴らしく、完璧な分かち書き、自然な韓国語マーケティング言語、適切な丁寧さでした。当社の韓国チームは、機械翻訳ではなくネイティブに聞こえると言いました。何ヶ月もの作業を節約できました!"

Sarah Kim

Eコマースマネージャー、グローバルファッションブランド

"技術マニュアルを韓国語に翻訳するのに、以前は代理店でページあたり150ドルかかっていました。今では同じ品質を瞬時に、ほんの一部のコストで取得できます。AIは複雑な韓国語技術用語も正しく理解し、適切な公式言語を使用します。韓国市場拡大のゲームチェンジャーです。"

James Park

オペレーションディレクター、製造会社

"韓国系アメリカ人のコンテンツクリエイターとして、英語のスクリプトを韓国のオーディエンス向けに韓国語に翻訳する必要がありました。翻訳は私のトーンを完璧に捉え、視聴者が愛する自然な韓国語表現を使用し、敬語を適切に処理します。Google翻訳よりもはるかに優れています!"

Michelle Lee

YouTuber・コンテンツクリエイター

ドキュメントを韓国語に翻訳する準備はできましたか?

何千もの企業・個人が信頼。最先端AI、高精度、スピード納品。あなたの翻訳をお待ちしています。

サインアップ不要 • 無料プレビュー • 即座の結果 • プロフェッショナル品質

関連翻訳サービス