Traduction de Sous-titres par IA
Traduisez instantanément vos sous-titres et touchez un public mondial
Des vidéos YouTube aux séries Netflix, notre traducteur de sous-titres IA vous aide à localiser le contenu en quelques minutes. Support des formats SRT, WebVTT et ASS avec préservation parfaite du timing et conservation du style.
ou faites glisser et déposez
pdf, xlsx, docx, csv, pptx, srt, vtt, ass, epub jusqu'à 25 Mo
Besoin de traduire des vidéos complètes ?
Notre service de traduction vidéo utilise OpenAI Whisper pour transcrire automatiquement la parole, générer des sous-titres et les traduire dans plus de 100 langues. Aucune création manuelle de sous-titres nécessaire.
- Reconnaissance vocale automatique - pas besoin de sous-titres manuels
- Support pour MP4, AVI, MOV, MKV et plus
- 98% de précision avec support de multiples accents
Formats Vidéo Supportés
MP4 • AVI • MOV • MKV • WebM
Formats de Sous-titres Supportés
Cliquez pour découvrir les caractéristiques de chaque format et les capacités de traduction
Sous-titres SRT
En Savoir Plus →SubRip (.srt) est le format de sous-titres le plus universel. Structure simple avec numéros de séquence, horodatage et texte brut. Supporté par YouTube, Netflix, VLC et pratiquement toutes les plateformes.
Sous-titres WebVTT
En Savoir Plus →Web Video Text Tracks (.vtt) est le standard HTML5 pour les vidéos web. Supporte le style de texte (gras, italique, couleurs), le positionnement, les métadonnées et les paramètres de piste. Parfait pour les plateformes vidéo en ligne.
Sous-titres ASS
En Savoir Plus →Advanced SubStation (.ass) supporte les styles complexes, les couches multiples, les animations et les effets karaoké. Populaire pour l'anime et les vidéos stylées professionnellement. Tous les effets sont préservés lors de la traduction.
Fonctionnalités Puissantes de Traduction IA
Qualité de traduction leader sur le marché alimentée par la dernière technologie d'OpenAI
Compréhension Contextuelle
L'IA comprend le contexte complet de la vidéo, assurant une terminologie cohérente, des noms propres et un flux de dialogue naturel tout au long.
Synchronisation Parfaite
Les horodatages originaux sont préservés automatiquement. Pas besoin de re-synchroniser les sous-titres après la traduction.
Préservation du Style
Couleurs, polices, positions et effets d'animation sont entièrement conservés dans la sortie traduite.
Plus de 100 Langues
Traduisez entre anglais, français, espagnol, allemand, japonais, coréen, chinois et plus de 100 autres langues.
Sous-titres Bilingues
Générez des sous-titres bilingues avec texte original et traduit pour l'apprentissage des langues ou la comparaison.
Trois Étapes Simples
Traduction professionnelle de sous-titres en quelques minutes, aucune expertise requise
Télécharger le Fichier de Sous-titres
Glissez-déposez ou sélectionnez votre fichier de sous-titres. Tous les formats principaux supportés sans conversion nécessaire.
Sélectionner les Langues
Choisissez les langues source et cible. Notre IA détecte automatiquement et suggère les paramètres optimaux.
Télécharger la Traduction
Prévisualisez les résultats, puis payez pour télécharger le fichier complet dans le format original.
Cas d'Usage
Parfait pour tous vos besoins de traduction de sous-titres
Créateurs YouTube
Ajoutez des sous-titres multilingues pour élargir votre audience internationale, améliorer le référencement SEO et augmenter le temps de visionnage.
Éducation en Ligne
Rendez vos cours accessibles mondialement avec une terminologie académique précise et une préservation des connaissances.
Formation d'Entreprise
Localisez les vidéos de formation pour les équipes multinationales en assurant des expériences d'apprentissage cohérentes dans le monde entier.
Cinéma et TV
Traduisez films, séries et documentaires en préservant l'impact émotionnel et les nuances culturelles. Conforme aux lois d'accessibilité françaises.
Vidéos Marketing
Localisez rapidement les démos produits et publicités tout en maintenant la cohérence du message de marque.
Contenu Gaming
Traduisez les vidéos de gameplay et tutoriels pour engager les joueurs du monde entier.
Comparer les Solutions
Voyez comment nous vous faisons économiser temps et argent
vs Traduction Humaine | vs Outils Gratuits | Notre Solution | |
---|---|---|---|
Temps de Traitement | 5-10 heures par heure de vidéo | 10-30 minutes | 3-5 minutes |
Coût | 50-200€ par heure de vidéo | Gratuit | 5-20€ par heure de vidéo |
Qualité de Traduction | Excellent | Faible à Correct | Excellent |
Rétention du Format | Manuel | Limité | Parfait |
Effets de Style | Doit être reconstruit | Perdu | Entièrement préservé |
- Utilisateurs Actifs
- 50 000+
- Sous-titres Traduits
- 1 000 000+
- Langues Supportées
- 100+
- Satisfaction Client
- 98%
Avis Clients
“En tant que créateur YouTube, ce service me fait gagner des heures chaque semaine. Ce qui prenait toute la journée ne prend maintenant que quelques minutes, et la qualité est exceptionnelle !”
— Pierre M. - Créateur de Contenu
“Nous avions besoin de sous-titres en 8 langues pour nos cours en ligne. Doc2Lang offre une qualité professionnelle à une fraction du coût. Les étudiants adorent.”
— Prof. Marie D. - Éducatrice en Ligne
“Les sous-titres de documentaires nécessitent une précision émotionnelle. Cette IA préserve parfaitement l'impact original. Les spectateurs disent que les sous-titres semblent professionnels.”
— Jean-Luc R. - Réalisateur Indépendant
“Les vidéos de formation d'entreprise en plusieurs langues coûtaient une fortune. Avec Doc2Lang, nous avons réduit les coûts de 90% et le délai de 10 fois !”
— Isabelle L. - Directrice RH
Questions Fréquemment Posées
- Quelle est la taille maximale de fichier ?
- Les fichiers individuels jusqu'à 25 Mo sont supportés, ce qui couvre plus de 10 heures de contenu de sous-titres.
- Combien de temps prend la traduction ?
- Typiquement 3-5 minutes pour une heure de sous-titres vidéo, selon la complexité.
- Puis-je traduire vers plusieurs langues à la fois ?
- Actuellement, vous devez traduire séparément pour chaque langue. Pour plusieurs versions linguistiques, veuillez télécharger le fichier plusieurs fois et sélectionner différentes langues cibles.
- Le format changera-t-il après la traduction ?
- Non, les fichiers de sortie conservent le même format et encodage que l'entrée.
- Supportez-vous les langues RTL (arabe, hébreu) ?
- Support complet incluant la direction de texte appropriée et la gestion de la ponctuation.
- Puis-je traduire seulement une partie des sous-titres ?
- Actuellement traduction de fichier complet uniquement, mais vous pouvez éditer la sortie avec n'importe quel éditeur de sous-titres.
- Quelles langues sont supportées ?
- Nous supportons plus de 100 langues incluant français, anglais, espagnol, allemand, japonais, coréen, chinois, arabe et bien d'autres.
- Combien de temps les fichiers sont-ils stockés ?
- Les fichiers sont conservés pendant 2 semaines pour téléchargement, puis automatiquement supprimés. Vous pouvez les supprimer immédiatement si vous le préférez.
Rendez Vos Vidéos Mondiales
Pas de configuration complexe, aucune connaissance technique requise. Téléchargez votre fichier de sous-titres et obtenez une traduction professionnelle instantanément. Prévisualisation gratuite, ne payez que lorsque vous êtes satisfait.
✓ Tous formats supportés ✓ Plus de 100 langues ✓ Préservation du style ✓ Prévisualisation gratuite