Traduire des sous‑titres .ASS en ligne
Localisez des sous‑titres ASS/SSA richement stylés sans perdre polices, couleurs, balises karaoké ni animations. Téléversez, prévisualisez et téléchargez la piste traduite en quelques minutes, sans compte.
Téléchargez un fichier
ou faites glisser et déposez
pdf, xlsx, docx, csv, pptx, srt, vtt, ass jusqu'à 25 Mo
Pourquoi choisir notre service ASS ?
Conservation des modèles de style
Les balises \Style, \Fontname, \Border, \Shadow, \Pos, \Move, \Fade restent intactes ; seul le texte de dialogue est remplacé.
Intégrité du timing karaoké
Les marqueurs \k, \K, \kf, \ko sont préservés pour maintenir le rythme image par image.
Respect de l’ordre des calques
Les calques 0‑9 gardent leur empilement d’origine, évitant chevauchements et décalages.
Police de secours intelligente
Détecte le jeu de caractères cible et propose automatiquement des polices compatibles.
Injection de styles en lot
Sélectionnez plusieurs .ass et appliquez un seul modèle pour gagner du temps.
Comment traduire un ASS
Étape 1 – Téléverser le(s) fichier(s) .ASS
Un ou plusieurs fichiers ; les archives ZIP ne sont pas acceptées.
Étape 2 – Choisir langues et options
100+ langues et modes « Conserver les commentaires » ou « Bilingue ».
Étape 3 – Aperçu animé gratuit
Le lecteur intégré montre les 15 premières secondes avec effets ; payez seulement si satisfait.
Étape 4 – Paiement à l’usage
Tarif au caractère, sans abonnement.
Étape 5 – Télécharger et publier
Téléchargez le .ass traduit et utilisez‑le dans Aegisub, FFmpeg, VLC, etc.
Fonctionnalités exclusives
Autoscale des polices
Ajuste \fs et \fscy selon la longueur du texte pour éviter les débordements.
Échappement intelligent
Échappe les antislashs conflictuels pour éviter les erreurs de script.
Feuille de style globale
Importez un .sty ou .ass et remplacez les styles en bloc.
Cas d’usage
Fansubs & anime
Karaoké complexe et masques animés restent intacts pour des sorties multilingues.
Paroles et clips
Les paroles colorées restent synchronisées après traduction.
Streaming e‑sport
Overlays personnalisés traduits instantanément pour OBS.
Graphismes d’entreprise
Texte animé dans les promos directement intégré à FFmpeg ou Aegisub.
Bonnes pratiques
Une phrase par ligne
Des lignes trop longues peuvent casser la mise en page ; insérez \N avant traduction.
Éviter les styles dupliqués
Les noms de style en double créent des références erronées.
Polices Unicode
Assurez‑vous que la police prend en charge la langue cible ou activez le remplacement automatique.
Vérifier sur un lecteur réel
Contrôlez la synchro dans mpv, VLC ou PotPlayer.
FAQ
Le timing karaoké va‑t‑il bouger ?
Non ; seuls les textes changent, pas les valeurs \k.
Conversion SRT/VTT dans Doc2Lang ?
Nous sortons uniquement .ass pour l’instant. Convertissez avec Aegisub ou Subtitle Edit.
Gestion des balises \ruby ?
Oui, elles sont conservées et peuvent être supprimées sur demande.
Taille maximale ?
30 Mo ou 200 k lignes par fichier.
Commentaires avec styles privés ?
Non traduits par défaut ; activez « Traduire les commentaires ».
Sécurité & confidentialité
Transferts chiffrés
Uploads/downloads via HTTPS + HSTS.
Suppression immédiate
Supprimez vos fichiers ou laissez‑les s’effacer après 14 jours.
Pas d’entraînement de modèles
Les fichiers passent uniquement par l’API OpenAI en temps réel.
Prêt à globaliser vos sous‑titres ?
Brisez les barrières linguistiques : traduisez vos sous‑titres ASS vers 100+ langues en moins de 5 minutes. Téléverser un fichier et obtenir un aperçu gratuit !