Traduzir legendas .ASS on‑line
Localize legendas ASS/SSA ricas em estilo sem perder fontes, cores, tags de karaokê ou animações. Faça upload, visualize e baixe a trilha traduzida em minutos – sem cadastro.
Faça upload de um arquivo
ou arraste e solte
Arquivos pdf, xlsx, docx, csv, pptx, srt, vtt, ass de até 25MB
Por que escolher nosso serviço?
Preservação de modelos de estilo
Todas as tags \Style, \Fontname, \Border, \Shadow, \Pos, \Move, \Fade permanecem; apenas o texto é substituído.
Timing de karaokê intacto
Os marcadores \k, \K, \kf, \ko são mantidos, preservando o ritmo quadro a quadro.
Respeito à ordem de camadas
Camadas 0‑9 mantêm sua ordem original, evitando sobreposições.
Fonte de fallback inteligente
Detecta o charset do idioma de destino e sugere fontes compatíveis.
Injeção de estilos em lote
Faça upload de vários .ass de uma vez e aplique um único template de estilo.
Como traduzir ASS
Passo 1 – Enviar arquivo(s) .ASS
Single ou multi‑seleção; ZIP não suportado.
Passo 2 – Escolher idiomas e opções
Mais de 100 idiomas; modos «Manter comentários» ou «Bilingue».
Passo 3 – Pré‑visualização animada grátis
Reprodutor integrado mostra 15 s iniciais com efeitos; pague se aprovar.
Passo 4 – Pague conforme o uso
Cobrança por caractere, sem assinatura.
Passo 5 – Baixar e publicar
Baixe o .ass traduzido e use no Aegisub, FFmpeg, VLC etc.
Recursos exclusivos
Auto‑scale de fontes
Ajusta \fs e \fscy conforme o tamanho do texto.
Escape inteligente
Escapa barras invertidas conflituosas automaticamente.
Folha de estilo global
Envie .sty/.ass para substituir estilos em massa.
Casos de uso
Fansubs de anime
Karaokês complexos e máscaras animadas intactos para vários idiomas.
Produtores de clipes
Letras coloridas continuam sincronizadas após a tradução.
Streams de e‑sports
Sobreposições personalizadas traduzidas em tempo real no OBS.
Vídeos corporativos
Texto dinâmico integrado diretamente ao FFmpeg/Aegisub.
Melhores práticas
Uma frase por linha
Linhas muito longas prejudicam o layout; use \N antes da tradução.
Evite estilos duplicados
Nomes duplicados causam referências erradas.
Fontes Unicode
Garanta que a fonte suporte o idioma destino ou ative substituição automática.
Teste em player real
Cheque sincronização no mpv, VLC ou PotPlayer.
Perguntas frequentes
O tempo do karaokê mudará?
Não; apenas o texto muda – valores \k permanecem.
Converter para SRT/VTT dentro da plataforma?
Por enquanto apenas .ass; use Aegisub ou Subtitle Edit para converter.
Suporte a \ruby?
Sim; preservamos ou removemos conforme escolha.
Tamanho máximo?
30 MB ou 200 k linhas por arquivo.
Comentários com estilos privados?
Não traduzido por padrão; habilite em Opções avançadas.
Segurança e privacidade
Transferências criptografadas
Uploads/downloads via HTTPS + HSTS.
Exclusão imediata
Delete arquivos instantaneamente ou após 14 dias.
Sem uso em treinamento
Arquivos processados pela API OpenAI em tempo real.
Pronto para globalizar suas legendas?
Traduza legendas ASS para 100+ idiomas em <5 minutos. Envie um arquivo e veja a prévia gratuita!