Como traduzir vários arquivos de uma vez: um ZIP para Excel, Word e PDF
Coloque os documentos em um ZIP: o Doc2Lang abre no seu navegador e você traduz só os arquivos escolhidos. Formatos, limites, o que é grátis de verdade e por que a nota fiscal eletrônica não se traduz.
Em resumo
- Junte os documentos em um único ZIP, de até 200 MB, e solte na área de envio.
- O compactado é aberto no seu navegador. Só os arquivos em que você aperta Upload são enviados.
- Idiomas, modelo, estilo e glossário são definidos uma vez só. Todo arquivo do compactado herda.
- Cada arquivo tem sua prévia e seu preço exato antes do pagamento. Arquivos que você pula não custam nada.
Prévia grátis, sem cadastro
Envie uma pasta inteira de documentos de uma vez. Junte tudo em um arquivo ZIP e o Doc2Lang abre ele no seu navegador, lista o que tem dentro e traduz só os arquivos de que você precisa. Formatação, fórmulas e layout sobrevivem, porque cada formato é lido pelo analisador feito para ele.
Pré-requisitos: nenhum. Você não precisa de conta para enviar um compactado e ler a prévia da tradução.
Traduzir vários arquivos
- Junte os documentos em um ZIP. Windows: clique com o botão direito na seleção → Enviar para → Pasta compactada. macOS: botão direito → Comprimir.
- Abra a página de tradução de vários documentos em lote.
- Arraste o compactado para a área de envio, ou clique para escolher.
- Escolha o idioma de origem e o de destino.
- (Opcional) Escolha o modelo de tradução, um estilo ou um glossário.
- Aperte Upload em cada arquivo que quiser traduzir.
- Leia a prévia, pague por aquele arquivo e baixe.
As opções são definidas uma vez por compactado. Cada arquivo que você traduzir depois herda o mesmo idioma, modelo, estilo e glossário.
Um idioma de origem por compactado. O idioma de origem escolhido vale para todos os arquivos enviados daquele ZIP, mesmo que os idiomas variem lá dentro. Misturar piora as traduções.
Sobre os dois modelos: o Pro raciocina mais fundo e lê páginas digitalizadas com mais precisão. O Lite é mais rápido e até 80% mais barato. Para uma pasta de planilhas de rotina, o Lite costuma bastar. Para um contrato digitalizado, o Pro vale o preço.
A nota fiscal eletrônica não se traduz (e tudo bem)
Vale esclarecer logo, porque é uma dúvida comum e nasce de um mal-entendido.
A NF-e não é um documento diagramado: é um arquivo XML estruturado, transmitido à SEFAZ. O Doc2Lang não traduz arquivos .xml, e não faria sentido traduzir. Os campos de uma nota fiscal eletrônica são tags definidas por especificação técnica, não texto corrido. Mexer neles quebraria o arquivo.
O que se traduz de verdade, quando você precisa da versão em outro idioma, é:
- o DANFE em PDF que acompanha a nota;
- o orçamento e o contrato que vieram antes dela;
- as fichas de produto e tabelas de preço em anexo.
Todos esses formatos entram no ZIP sem problema.
Para exportação e aduana, documentos oficiais costumam exigir tradução juramentada. O Doc2Lang não produz tradução juramentada.
O compactado não sai da sua máquina
O Doc2Lang descompacta o ZIP no seu próprio computador e lista tudo que há dentro, com o caminho e o tamanho de cada arquivo.
Até aqui nada foi enviado. Feche a aba agora e nenhum byte dos seus documentos chegou até nós.
Cada linha tem seu próprio botão Upload. Aperte nos arquivos de que você precisa e deixe o resto quieto.
Arquivos que você nunca envia ficam no seu dispositivo e nunca aparecem na sua fatura.
É útil quando uma pasta mistura contratos, tabelas de preço e dados de clientes: dá para compactar tudo, ver o que tem, e transmitir só os três arquivos que realmente precisam ser traduzidos.
Veja a prévia antes de pagar
A prévia coloca o original ao lado da tradução.
Repare nas três primeiras linhas. Units Sold by Product, Product e Units Sold não são células. São o título do gráfico e os dois rótulos de eixos, que ficam fora da grade da planilha. A maioria dos tradutores de planilha nunca encosta neles.
O preço aparece depois da prévia, e é o preço daquele único arquivo. Cada documento traduzido é baixado separadamente, no mesmo formato em que foi enviado.
Os arquivos traduzidos não são reempacotados em um ZIP. Você baixa um por um.
Formatos aceitos
| Formato | Extensões | Observações |
|---|---|---|
| Excel | .xlsx, .xlsm | Cada planilha, célula por célula. Gráficos e caixas de texto incluídos. |
| Word | .docx | Parágrafos, tabelas e títulos, traduzidos no lugar. |
| PowerPoint | .pptx | Texto dos slides, anotações do apresentador, layouts e slides mestres. |
.pdf | Páginas de texto e páginas digitalizadas, lidas por OCR. | |
| Dados | .csv, .tsv | Arquivos delimitados. Números e URLs ficam como estão. |
| Legendas | .srt, .vtt, .ass | Só os diálogos. As marcações de tempo nunca se mexem. |
Não aceitos: os formatos antigos
.xls,.doce.ppt, e arquivos.xmlcomo a NF-e. Salve os primeiros nos formatos novos antes de montar o compactado.
Limites
| Item | Limite |
|---|---|
| Tamanho do compactado | 200 MB |
| Arquivos por compactado | Sem limite fixo |
| ZIP dentro de ZIP | Não suportado |
| Formato de compactação | Só .zip |
Não impomos limite ao número de arquivos. O teto real é a memória do seu navegador, porque a descompactação acontece no seu dispositivo e não em um servidor. Se um compactado muito grande travar, divida em alguns menores.
O que é traduzido e o que não é
| Conteúdo | Traduzido? | O que acontece |
|---|---|---|
| Texto em células, parágrafos, slides e legendas | Sim | Enviado ao modelo junto com o contexto ao redor. |
| Fórmulas, números e URLs do Excel | Não | =SOMA(B2:B10) volta exatamente como entrou. Células numéricas, e as que têm só um número ou uma URL, são puladas. |
| Gráficos e caixas de texto do Excel | Sim | Títulos de gráficos, rótulos de eixos, nomes de séries e texto dentro de formas. |
| Páginas digitalizadas de um PDF | Sim | Lidas por OCR e a tradução volta para onde o texto original estava. |
| Anotações do apresentador no PowerPoint | Sim | Anotações, layouts e slides mestres. |
| Marcações de tempo das legendas | Não | Só as linhas de diálogo mudam. |
| Texto dentro de imagens | Não | Uma imagem inserida numa planilha ou slide não é lida como texto. PDFs digitalizados são a exceção. |
| Estilos e layout | Não | Só um valor é reescrito. Fontes, preenchimentos e formatos de número continuam onde estavam. |
É por isso que uma planilha traduzida continua calculando. As células de fórmula nunca foram lidas como texto, então não havia nada para o modelo errar.
É também o que derruba o método de copiar as células, colar num site de tradução e colar de volta. O que você copia não é a fórmula, é o resultado dela. Na hora de colar de volta, =SOMA(B2:B10) virou um número morto.
O compactado fica no seu navegador
Resolução de problemas
Um arquivo não traduz. Confira a extensão na tabela acima. Os antigos .xls, .doc e .ppt, e arquivos .xml, são a causa mais comum.
O compactado não abre. Compactados acima de 200 MB são recusados. Um ZIP dentro do seu ZIP não é aberto: extraia antes.
Um compactado grande trava na lista de arquivos. A descompactação acontece no seu navegador e disputa memória com as outras abas. Divida o compactado.
Os acentos somem dos nomes de arquivo. A pasta compactada nativa do Windows grava os nomes numa codificação antiga, não em UTF-8. Na lista, relatório_vendas.xlsx pode virar relat¢rio_vendas.xlsx. A tradução não é afetada, porque a extensão continua legível. Para reconhecer os arquivos, nomeie sem acentos, ou compacte no macOS.
Um PDF digitalizado voltou com frases estranhas. A qualidade do OCR depende da digitalização. O modelo Pro lê páginas digitalizadas com mais precisão que o Lite, e um escaneamento reto e com bom contraste ganha da foto de uma página.
O mesmo termo sai diferente em cada arquivo. Adicione um glossário antes de enviar. Nomes de produto, jargão interno e unidades de medida se perdem fácil em quarenta documentos.
Perguntas frequentes
O arquivo ZIP em si é enviado para os servidores de vocês?
Não. O compactado é descompactado no seu navegador, na sua própria máquina. Nós nunca recebemos o ZIP. Só os arquivos individuais que você seleciona explicitamente são enviados.
Minhas fórmulas do Excel continuam funcionando depois da tradução?
Sim. Só células de texto vão para o modelo. Células de fórmula nunca são lidas como texto, células numéricas são puladas, e o mesmo vale para qualquer célula com só um número ou uma URL. A planilha traduzida recalcula exatamente como a original.
Posso baixar todas as traduções em um único ZIP?
Hoje não. Você envia por ZIP para ganhar tempo, mas cada documento traduzido é baixado separadamente.
Posso misturar formatos em um compactado?
Pode. Planilha, apresentação, PDF digitalizado e arquivo de legendas cabem no mesmo ZIP. Cada um vai para o motor feito para o formato dele.
Pago pelos arquivos que decido não traduzir?
Não. Descompactar e listar o conteúdo é grátis. A cobrança acontece por arquivo, no momento em que você o manda traduzir, e o preço é mostrado antes.
O que acontece com meus arquivos depois?
As transferências são criptografadas com HTTPS. Você pode apagá-los assim que baixar, e o que sobrar é apagado automaticamente após 14 dias. Seus documentos não são usados para treinar modelos de IA.
Posso traduzir um arquivo só?
Claro. Existem páginas dedicadas para traduzir arquivos Excel online e para traduzir um PDF digitalizado sem perder o layout, com a mesma prévia e a mesma cobrança por arquivo.
Comece pelo seu próprio compactado
Um trimestre de relatórios de vendas, uma pasta de contratos com fornecedores, um catálogo de produtos em seis formatos. Compacte, arraste, e veja o que tem dentro sem enviar nada.
Prévia grátis, pagamento por arquivo