文档翻译成日语

专业在线日语翻译工具

快速将文档翻译成流畅的日语。自动识别敬语(Keigo)和正式语气,准确把握文化细节。几分钟内完成翻译,保留原文档格式。

上传文件

或者拖放

支持格式:PDF、Excel、Word、PowerPoint、CSV、字幕、EPUB、图片、视频、音频

为什么要将文档翻译成日语?

日语是全球1.25亿人的母语,日本是世界第三大经济体。作为科技、制造业和创新领域的全球领先者,掌握日语翻译对国际商务和文化交流不可或缺。

进入日本市场

日本是世界第三大经济体,汇聚索尼、丰田等知名企业。翻译商务文档、技术手册和营销资料,开拓科技、制造、汽车和电子行业的日本市场。

技术与制造业合作

日本在机器人、精密制造、半导体、汽车工程等领域处于世界前沿。翻译技术文档、专利申请、产品手册,与日本企业开展技术合作。

学术研究交流

日本拥有东京大学、京都大学、RIKEN等顶尖学府和研究机构。翻译学术论文、研究报告,与日本学者开展学术合作。

电商与数字业务

日本电商市场发达,乐天、亚马逊日本、Mercari等平台活跃。翻译产品描述、客户评价、营销内容,触达日本消费者。

核心翻译功能

针对日语特性专门优化,准确处理语言和文化细节。

三种文字系统

准确处理日语的漢字(汉字)、ひらがな(平假名)和カタカナ(片假名)。根据上下文合理混用三种文字,支持2000+常用汉字和假名,呈现地道的日语文本。

敬语系统识别

日语的敬语系统(Keigo)对交流至关重要。自动识别合适的敬语层级:尊敬語(抬高对方)、謙譲語(降低自己)、丁寧語(基本礼貌)。商务文档用正式敬语,营销内容用友好语气。

振り仮名标注

根据需要添加振り仮名(汉字读音标注)。生僻汉字、专业术语、技术文档等会自动标注,帮助读者理解和发音。支持Ruby text格式,保持专业排版。

助词语法处理

准确使用日语助词,如は、が、を、に、へ、で等。根据上下文选择正确助词,避免常见错误。准确区分は和が(主题与主语),确保自然的日语表达。

外来语处理

日语常用片假名表示外来词。自动判断何时保留英文(如品牌名)、转换为片假名(如コンピュータ、マーケティング),或用日语对应词,符合日本人的语言习惯。

汉字读音处理

日语汉字有音読み(音读)和訓読み(训读)两类读音。同一汉字在不同词汇中读音不同,如「生」可读作せい、しょう、なま、いきる等。根据上下文选择正确读音,确保准确表达。

支持的文档格式

支持主流文件格式,准确处理日语字符,保留原文档排版。

Excel 翻译

翻译 Excel 表格,保留公式、图表和单元格格式。适合业务报告、财务报表、数据分析等。支持日语数字格式和货币符号(¥)。

Word 翻译

翻译 Word 文档,保持格式、样式和布局。适合合同、提案、报告、手册等。支持复杂文档,保持专业排版。

PDF 翻译

翻译 PDF 文件,支持扫描文档 OCR 识别。保留布局、字体和图像。适合法律文档、证书、官方材料等。

PowerPoint 翻译

翻译 PPT 演示文稿,保持幻灯片布局、动画和备注。适合商务演示、培训材料、投资推介等。自动调整文本大小,美观呈现。

图片翻译(OCR)

使用 OCR 技术提取图片中的文字并翻译。适合截图、文档照片、信息图等。准确识别平假名、片假名和汉字,处理中日英混合文本。

字幕翻译

翻译视频字幕(SRT、WebVTT、ASS格式),保留时间轴。适合培训视频、YouTube、企业宣传片等。符合日语字幕习惯,优化阅读速度。

常见应用场景

商务合同与法律文档

翻译商务合同、保密协议、合作协议等法律文档。使用准确的日语法律术语和正式商务语言,符合日本商务文档规范。

技术手册与文档

翻译用户手册、技术规格、工程文档、软件文档等。准确使用日语技术术语,适合电子、汽车、IT、制造等行业。

学术论文与研究

翻译研究论文、期刊文章、科学出版物等。保留学术写作风格和专业术语,符合日本大学和研究机构(如东京大学、京都大学、RIKEN)的学术规范。

营销与品牌本地化

本地化营销材料、品牌信息、广告和促销内容。针对日本受众调整文化表达,创意翻译标语,贴合日本消费者偏好。

游戏本地化

翻译游戏内容、UI、对话、任务描述等。日本是重要的游戏市场,拥有任天堂、索尼PlayStation等知名公司。准确翻译游戏术语,适应日本玩家习惯。

菜单与餐饮内容

翻译餐厅菜单、食谱、食品包装等。准确翻译食材名称、烹饪方法和日本料理术语,吸引日本食客。

法律与专利文档

翻译法律合同、专利申请、商标文档等。使用日本知识产权局(JPO)和法院认可的精确法律术语。

教育与培训材料

翻译教科书、课程材料、培训文档等。使用合适的教育术语,保持教学清晰度,适应日本教育背景和学习方式。

使用步骤

四步完成翻译

1
上传文档

上传 Excel、Word、PDF、PowerPoint 或图片文件。系统自动检测源语言,支持最大 100MB 文件。

2
选择语气

选择合适的日语语气:正式商务、礼貌会话或休闲风格。可选指定行业,准确匹配专业术语。

3
AI 翻译处理

AI 翻译文档,自动应用敬语、助词等日语语法规则,适配文化表达。保留原文档格式、图表和图片。

4
下载译文

获得译文,保留原格式、字体和布局。正确呈现平假名、片假名和汉字。下载前可预览,大多数文档几分钟内完成。

翻译质量保证

母语级流畅度

译文自然流畅,如同母语者撰写。使用地道的日语表达、自然的句式和文化上恰当的措辞。

敬语准确

准确使用日语敬语(Keigo),包括尊敬语(お~になる、いらっしゃる)、謙譲語(お~する、申し上げる)和丁寧語(です・ます)。确保语气得体,避免失礼。

文字系统平衡

合理混用漢字、ひらがな和カタカナ。漢字表达名词和词根,ひらがな用于语法,カタカナ表示外来词和强调。符合日语文档规范。

词汇选择恰当

根据上下文选择和語(日语原生词)、漢語(汉语词)或外来語(外来词)。避免过于古板的表达,确保术语自然。

日语翻译难点

日语有独特的语言特征,我们专业处理这些难题。

三种文字混用(漢字・ひらがな・カタカナ)

日语混用三种文字。漢字表意,ひらがな提供语法,カタカナ表示外来词。从大量专业日语文本中学习正确平衡,确保自然表达。

敬语层级(尊敬語・謙譲語・丁寧語)

日语敬语影响动词、名词和句式结构。用错敬语可能失礼。分析文档类型和行业规范,选择合适的尊敬語(抬高对方)、謙譲語(降低自己)或丁寧語(基本礼貌)。

汉字多音(音読み・訓読み)

日语汉字有多种读音。音読み 是汉语读音,訓読み 是日语读音。如「生」可读作せい、しょう、なま、いきる等。根据上下文选择正确读音。

助词与语法结构

日语助词(は、が、を、に、で、から)根据语法功能选择。は 和 が(主题与主语)的区别常让学习者困惑。日语是黏着语,后缀叠加表达时态、语气、礼貌等。准确处理这些复杂语法。

透明定价

按文档大小计费,简单实惠。无隐藏费用,无需订阅。

按需付费

单个文档翻译,$0.015/页起。适合偶尔需求——合同、简历、小型商务资料等。只为实际翻译内容付费。

批量折扣

大量翻译享最高 40% 折扣。适合产品目录、技术文档、培训材料等本地化需求。联系获取企业定价。

企业方案

提供定制方案,包括专属支持、API 接入、自定义术语库、优先处理等。适合持续本地化需求的企业。

翻译建议

1

说明文档类型

告诉我们文档是商务、技术、营销还是休闲类型。日语语气差异很大,这能帮助选择合适的敬语和词汇。

2

品牌名称处理

日语常保留英文品牌名或用片假名音译。说明你的偏好——如 "Apple" 保持原样或改为アップル。提供术语表确保一致性。

3

提供清晰原文

OCR 翻译 PDF 和图片时,需要高清原文件。日语字符笔画复杂,清晰度直接影响识别准确度。

4

技术术语说明

专业领域的技术术语,说明是保留英文、用汉语词还是日语词。日语技术文档常混用英语和日语。术语表能确保一致性。

5

明确目标读者

说明读者是专家、普通消费者还是学生。这影响是否标注假名、使用简化表达或专业术语。面向大众的内容需要更多平假名。

常见问题

怎么处理漢字、ひらがな、カタカナ混用?
合理混用三种文字。漢字表达名词和词根(如契約、報告書、会社),ひらがな用于语法和原生词(如です、ます、~について),カタカナ表示外来词和拟声词(如コンピュータ、マーケティング、ドキドキ)。符合专业日语规范,阅读自然。
敬语怎么选(尊敬語/謙譲語/丁寧語)?
自动检测文档类型,选择合适的敬语。商务合同用正式敬语和尊敬語/謙譲語,商务邮件用礼貌语言,营销内容用友好语气。全文保持一致,包括尊敬語(いらっしゃる、召し上がる)、謙譲語(伺う、申し上げる)和丁寧語(です・ます)。也可以指定偏好的语气。
什么时候加振り仮名(假名标注)?
根据需要添加振り仮名(汉字读音标注)。生僻汉字、专业术语首次出现、面向大众或学习者的内容、人名地名、需要明确读音的技术文档等会标注。商务文档通常少标注,教育材料会广泛标注。
汉字多音怎么处理(音読み/訓読み)?
根据上下文和词汇选择读音。如「生」单独时读なま(训读),「生活」中读せい(音读),「生きる」中读いき(训读)。从大量日语文本学习规律,理解连浊(れんだく)等音变,确保读音自然。
片假名外来词怎么转写?
日语常用片假名表示外来词(主要来自英语)。遵循日本标准转写规则,如 "computer"→コンピュータ、"marketing"→マーケティング、"internet"→インターネット。知道何时保留英文(品牌名、技术缩写)、何时转片假名、何时用日语词。可提供品牌术语表确保一致。
は 和 が 等助词怎么用?
根据语法功能选择助词。は 标记主题(谈论什么),が 标记主语(谁做);を 标记宾语,に 标记方向/间接宾语,で 标记方式/地点。如「私は学生です」(我是学生,は 标主题)vs「誰が来ましたか」(谁来了,が 标未知主语)。从大量日语句子学习,确保自然。
商务日语的敬语怎么把握?
日本商务环境讲究敬语。根据文档类型调整:对外合同用格式体(でございます、いたします),内部邮件用丁寧体(です・ます),给上级报告用尊敬語(いらっしゃる、おっしゃる),自我介绍用謙譲語(申し上げる、いたす)。避免过度礼貌(不自然)或不够礼貌(失礼),保持适当平衡。
支持双向翻译吗?
支持!日语与 100+ 语言双向翻译。英语↔日语最常用,也支持日语↔中文、日语↔韩语等。两个方向都准确处理日语语法、助词和敬语。
能保留文档格式吗?
完全保留。包括字体、布局、表格、图表和图片。日语文本通常比英语占更多垂直空间(汉字和假名混用),会自动调整 PowerPoint 和 PDF 的文本框和布局,保持视觉平衡。正确呈现平假名、片假名和汉字。
翻译要多久?
大多数文档 2-5 分钟完成。10 页商务文档约 3 分钟。大文件(50+ 页)或复杂 PDF 可能需要 10-15 分钟。实时显示进度,完成后立即下载。比传统翻译服务(几天或几周)快得多。

用户评价

"我们需要翻译 500+ 个产品描述给日本市场。翻译质量很好——敬语用得准确,日语营销语言自然,语气也恰当。我们日本团队说就像母语者写的,不是机器翻译。省了好几个月工作量!"

田中美咲

电商经理,全球时尚品牌

"以前翻译技术手册,代理要 $150/页。现在花一小部分钱就能获得同等质量。复杂的日语技术术语都处理得很准确,正式程度也合适。对我们拓展日本市场帮助很大。"

山田健太

运营总监,制造公司

"作为研究人员,我需要把英文论文翻译成日语跟日本同事合作。翻译保持了学术语气,专业术语用得对,符合日本学术写作习惯。质量跟专业译员差不多,成本和时间却少很多。"

李明华

博士研究员,国际研究所

开始翻译

数千用户选择我们翻译日语,准确快速。几分钟完成首次翻译。

无需注册 • 免费预览 • 快速完成 • 专业品质

相关翻译服务