Tradurre più file contemporaneamente: un ZIP per Excel, Word e PDF
Metti i documenti in uno ZIP: Doc2Lang lo apre nel browser e traduci solo i file che scegli. Formati, limiti, perché le formule restano intatte, e perché la fattura elettronica non si traduce.
In breve
- Metti i documenti in un unico archivio ZIP, fino a 200 MB, e trascinalo sull'area di caricamento.
- L'archivio viene aperto nel tuo browser. Solo i file su cui premi Upload ci vengono inviati.
- Lingue, modello, stile e glossario si impostano una volta sola. Ogni file dell'archivio li eredita.
- Ogni file ha la sua anteprima e il suo prezzo esatto prima del pagamento. I file che salti non costano nulla.
Anteprima gratuita, senza registrazione
Carica un'intera cartella di documenti in una volta. Raccoglili in un archivio ZIP e Doc2Lang lo apre nel tuo browser, elenca cosa contiene e traduce i file che ti servono davvero. Formattazione, formule e impaginazione sopravvivono, perché ogni formato viene letto dal parser costruito per quel formato.
Requisiti: nessuno. Non serve un account per caricare un archivio e leggere l'anteprima di traduzione.
Tradurre più file
- Raccogli i documenti in uno ZIP. Windows: tasto destro sulla selezione → Invia a → Cartella compressa. macOS: tasto destro → Comprimi.
- Apri la pagina per tradurre più documenti in blocco.
- Trascina l'archivio sull'area di caricamento, oppure cliccala per selezionarlo.
- Scegli la lingua di partenza e quella di arrivo.
- (Facoltativo) Scegli il modello di traduzione, uno stile o un glossario.
- Premi Upload su ciascun file da tradurre.
- Leggi l'anteprima, paga quel file e scaricalo.
Le opzioni si impostano una volta per archivio. Ogni file che traduci in seguito eredita la stessa lingua, lo stesso modello, lo stesso stile e lo stesso glossario.
Una sola lingua di partenza per archivio. La lingua che scegli viene applicata a tutti i file caricati da quello ZIP, anche se al suo interno le lingue variano. Mescolarle peggiora le traduzioni.
Come scegliere il modello: Pro ragiona più a fondo e legge le pagine scansionate con maggiore precisione. Lite è più veloce e costa fino all'80% in meno. Per una cartella di fogli di calcolo ordinari Lite basta. Per un contratto scansionato, Pro vale il suo prezzo.
La fattura elettronica non si traduce (ed è normale)
Vale la pena chiarirlo subito, perché è la richiesta più frequente e nasce da un equivoco.
La fattura elettronica italiana non è un documento impaginato: è un file XML strutturato, che viaggia attraverso il Sistema di Interscambio. Doc2Lang non traduce i file .xml, e non avrebbe senso farlo. I campi di una fattura elettronica sono tag definiti da specifica tecnica, non testo da tradurre. Modificarli significherebbe romperla.
Quello che si traduce davvero, quando serve la versione in un'altra lingua, è:
- la copia di cortesia in PDF della fattura;
- il preventivo e il contratto che la precedono;
- le schede prodotto e i listini allegati.
Tutti formati che puoi mettere nello ZIP senza problemi.
L'archivio resta sul tuo computer
Doc2Lang decomprime lo ZIP sulla tua macchina ed elenca tutto ciò che contiene, con percorso e dimensione di ogni file.
Fino a qui non è stato caricato nulla. Chiudi la scheda adesso e nemmeno un byte dei tuoi documenti è arrivato da noi.
Ogni riga ha il proprio pulsante Upload. Premilo sui file che ti servono e lascia stare gli altri.
I file che non carichi restano sul tuo dispositivo e non compaiono mai in fattura.
Per una PMI il conto è semplice: paghi solo i documenti che servono davvero. Una cartella con trenta file può contenere tre contratti destinati a un cliente estero e ventisette allegati che restano in italiano. Carichi i tre.
Guarda l'anteprima prima di pagare
L'anteprima mette l'originale accanto alla traduzione.
Guarda le prime tre righe. Units Sold by Product, Product e Units Sold non sono celle. Sono il titolo del grafico e le sue due etichette degli assi, che stanno fuori dalla griglia del foglio. La maggior parte dei traduttori di fogli di calcolo non li tocca mai.
Il prezzo compare dopo l'anteprima ed è il prezzo di quel singolo file. Ogni documento tradotto si scarica singolarmente, nello stesso formato in cui l'hai caricato.
I file tradotti non vengono ricompressi in uno ZIP. Si scaricano uno alla volta.
Formati supportati
| Formato | Estensioni | Note |
|---|---|---|
| Excel | .xlsx, .xlsm | Ogni foglio, cella per cella. Grafici e caselle di testo compresi. |
| Word | .docx | Paragrafi, tabelle e titoli, tradotti sul posto. |
| PowerPoint | .pptx | Testo delle diapositive, note del relatore, layout e schemi. |
.pdf | Pagine testuali e pagine scansionate, lette con OCR. | |
| Dati | .csv, .tsv | File delimitati. Numeri e URL restano intatti. |
| Sottotitoli | .srt, .vtt, .ass | Solo i dialoghi. I timecode non si spostano mai. |
Non supportati: i vecchi formati
.xls,.doce.ppt, e i file.xmlcome la fattura elettronica. Salva i primi nei formati nuovi prima di creare l'archivio.
Limiti
| Voce | Limite |
|---|---|
| Dimensione dell'archivio | 200 MB |
| File per archivio | Nessun limite fisso |
| ZIP dentro uno ZIP | Non supportato |
| Formato archivio | Solo .zip |
Non imponiamo un limite al numero di file. Il tetto vero è la memoria del tuo browser, perché la decompressione avviene sul tuo dispositivo e non su un server. Se un archivio molto grande si blocca, dividilo.
Cosa viene tradotto e cosa no
| Contenuto | Tradotto? | Cosa succede |
|---|---|---|
| Testo di celle, paragrafi, diapositive e sottotitoli | Sì | Inviato al modello insieme al contesto che lo circonda. |
| Formule, numeri e URL di Excel | No | =SOMMA(B2:B10) torna esattamente com'era. Anche le celle numeriche, e quelle con solo un numero o un URL, vengono saltate. |
| Grafici e caselle di testo di Excel | Sì | Titoli dei grafici, etichette degli assi, nomi delle serie e testo nelle forme. |
| Pagine scansionate di un PDF | Sì | Lette con OCR, poi la traduzione viene rimessa dove stava il testo originale. |
| Note del relatore in PowerPoint | Sì | Note, layout e schemi diapositiva. |
| Timecode dei sottotitoli | No | Cambiano solo le righe di dialogo. |
| Testo dentro le immagini | No | Un'immagine inserita in un foglio o in una diapositiva non viene letta come testo. I PDF scansionati sono l'eccezione. |
| Stili e impaginazione | No | Viene riscritto solo un valore. Caratteri, riempimenti e formati numerici restano. |
È per questo che una cartella di lavoro tradotta continua a calcolare. Le celle con formula non sono mai state lette come testo, quindi nessun modello poteva sbagliarle.
È anche il motivo per cui il metodo «copio le celle, incollo su un sito di traduzione, reincollo» non funziona. Quello che copi non è la formula, è il suo risultato. Quando reincolli, =SOMMA(B2:B10) è diventato un numero morto.
L'archivio resta nel tuo browser
Risoluzione dei problemi
Un file non si traduce. Controlla l'estensione nella tabella qui sopra. I vecchi .xls, .doc e .ppt, e i file .xml, sono la causa più comune.
L'archivio non si apre. Gli archivi oltre 200 MB vengono rifiutati. Uno ZIP dentro il tuo ZIP non viene aperto: estrailo prima.
Un archivio grande si blocca sull'elenco dei file. La decompressione avviene nel browser e compete con le altre schede per la memoria. Dividi l'archivio.
Le lettere accentate spariscono dai nomi dei file. La cartella compressa nativa di Windows salva i nomi in una vecchia codifica, non in UTF-8. Nell'elenco relazione_annuale_perché.xlsx può perdere le accentate. La traduzione non ne risente, perché l'estensione resta leggibile. Per riconoscere i file, nominali senza accenti o comprimili su macOS.
Un PDF scansionato torna con frasi strane. La qualità dell'OCR dipende dalla scansione. Il modello Pro legge le pagine scansionate meglio di Lite, e una scansione dritta e contrastata batte la fotografia di una pagina.
Gli stessi termini vengono tradotti in modo diverso da un file all'altro. Aggiungi un glossario prima di caricare. Nomi di prodotto, gergo interno e unità di misura si sfilacciano facilmente su quaranta documenti.
Domande frequenti
Il file ZIP viene caricato sui vostri server?
No. L'archivio viene decompresso nel tuo browser, sulla tua macchina. Noi non riceviamo mai lo ZIP. Vengono caricati solo i singoli file che selezioni esplicitamente.
Le mie formule Excel funzioneranno ancora dopo la traduzione?
Sì. Al modello vanno solo le celle di testo. Le celle con formula non vengono mai lette come testo, quelle numeriche vengono saltate, e così ogni cella con solo un numero o un URL. Una cartella di lavoro tradotta ricalcola esattamente come l'originale.
Posso scaricare tutte le traduzioni in un unico ZIP?
Al momento no. Carichi via ZIP per comodità, ma ogni documento tradotto si scarica singolarmente.
Posso mettere formati diversi in un archivio?
Sì. Un foglio di calcolo, una presentazione, un PDF scansionato e un file di sottotitoli possono stare nello stesso ZIP. Ognuno viene indirizzato al motore costruito per il suo formato.
Pago per i file che decido di non tradurre?
No. Decomprimere l'archivio ed elencarne il contenuto è gratuito. L'addebito avviene per file, nel momento in cui lo invii alla traduzione, e il prezzo ti viene mostrato prima.
Che fine fanno i miei file?
Il trasferimento è cifrato con HTTPS. Puoi cancellarli subito dopo il download, e quelli rimasti vengono eliminati automaticamente dopo 14 giorni. I tuoi documenti non vengono usati per addestrare modelli di IA.
Posso tradurre un solo file?
Certo. Ci sono pagine dedicate per tradurre file Excel online e per tradurre un PDF scansionato senza perdere l'impaginazione, con la stessa anteprima e lo stesso pagamento per file.
Comincia dal tuo archivio
Un trimestre di report commerciali, una cartella di contratti fornitori, un catalogo prodotti in sei formati. Comprimi, trascina, e guarda cosa contiene senza caricare niente.
Anteprima gratuita, pagamento per file