Translate WebVTT (.vtt) Subtitles Online
Localize video captions and transcripts without breaking cues, colors, or positions. Upload, preview, and download fully translated VTT files in minutes—no account required.
or drag and drop
pdf, xlsx, docx, csv, pptx, srt, vtt up to 25MB
Why Choose Our WebVTT Translation Service
Cue-Perfect Timing Preservation
Inline Styling and Color Support
WCAG and ADA Accessibility Ready
Convertible Output (VTT to SRT or Back)
Batch Project Support
How to Translate WebVTT Subtitles
Step 1: Upload Your VTT File
Step 2: Select Languages and Style
Step 3: Free Live Preview
Step 4: Pay As You Go
Step 5: Download and Publish
Use Cases Unique to WebVTT
Interactive E-Learning Overlays
VTT cue metadata can trigger quizzes or pop-ups. Translated files keep those triggers in place for seamless interactive learning.
OTT and HLS Subtitle Tracks
Most streaming workflows rely on WebVTT. Translated tracks can be added directly without repackaging the video.
SEO-Friendly Video Transcripts
Search engines index VTT text, boosting discoverability. Multilingual versions widen your global reach.
Seamless Platform Integrations
Upload once, publish anywhere—our VTT output is fully compatible with YouTube, Vimeo, JW Player, Brightcove, HLS, DASH, and any HTML5 track element.
Accessibility and Compliance
Captions are optimized for WCAG 2.2 AA line‑length rules, meet Section 508 timing guidelines, and include optional sound‑effect descriptions for users who rely on assistive technology.
Best Practices for VTT Translation
Tips for the cleanest and most accurate results:
Keep NOTE and STYLE Blocks
Comments and global CSS stored in NOTE or STYLE sections are preserved; nothing is translated or removed.
Use Consistent Speaker Labels
Clear speaker labels such as "Bob:" help the AI maintain consistent character names throughout the file.
Avoid Excessive Cue Overlap
Extra-long translated sentences may expand cues. Our system splits lines automatically, but extreme overlap may still need manual timing tweaks.
Save With UTF-8 BOM Encoding if Needed
Some players expect UTF-8 with a byte-order mark. If you see garbled text, resave the file with UTF-8 BOM in a text editor.
VTT Subtitle Translation FAQ
- How is VTT different from SRT?
WebVTT supports styling, positioning, and metadata, while SRT is plain text. We can convert between them if needed.
- Will style markers be translated?
No. Style markers and positioning directives stay exactly as in the source file.
- What are the size or duration limits?
Each file can be up to 25 MB. For very long series, split by episode and upload in batches.
- Can I create bilingual captions?
Yes. Enable the bilingual mode to place the original text and its translation on separate lines within the same cue.
- Is the output ready for the HTML5 track element?
Absolutely. The translated VTT works instantly with the track element—no extra processing required.
Privacy and Security
Encrypted Transfers
All uploads and downloads use HTTPS encryption.
Immediate or Scheduled Deletion
Delete files manually at any time or let our system erase them automatically after 14 days.
No Training on Your Data
Your subtitles are processed via the OpenAI API without being stored or used to train public models.
Ready to Globalize Your Captions?
Reach new audiences, improve accessibility, and boost SEO. Upload your VTT file now for a free preview!